郑州
切换分站
信息分类
当前位置:郑州图腾培训网 >  日语学习 | 基础口语:喜悦赞美

日语学习 | 基础口语:喜悦赞美

发表时间:2022-01-15 13:05:22  来源:图腾培训网  浏览:次   【】【】【

虽然播放时间不长,但《三十而已》已经是最近热搜榜单上的常客。

全职太太顾佳、沪漂王漫妮、上海本地姑娘钟晓芹,在30岁的节点,她们的事业、婚姻和爱情都发生了转折。

这部剧讲述了三位都市女性在家庭、事业、感情上面临的重重困境。三位女主人公到了三十岁的节点,都遇到了各方面的阻碍,但她们都敢于直面困难,这让不少女性找到了自己的影子。

En un tiempo de emisión no muy largo, la telenovela \"Simplemente treinta\" se ha convertido en todo un éxito televisivo.

“Simplemente treinta” trata sobre tres mujeres muy diferentes que han alcanzado la treintena mientras se enfrentan a desafíos diferentes y, en última instancia, deciden tomar el asunto en sus propias manos.

顾佳是将丈夫推至高位又退居家庭的里外一把手,王漫妮则是业绩突出的商场高级销售,而钟晓芹是大部分平凡女性的代表,是一位有着普通工作的平凡妻子。

Gu Jia es la líder dentro y fuera de la familia que empujó a su esposo a una posición alta y a la vez cuida a su familia. Wang Manni trabaja como vendedora en una tienda de artículos de lujo con un desempeño sobresaliente. Zhong Xiaoqin representa a la mayoría de las mujeres comunes, es una esposa común y tiene un trabajo común.

其中,最先火出圈的,是完美主妇顾佳。御夫育儿打点公司,品画烘焙样样精通,为了丈夫和儿子她付出许多努力,在自己的婚姻受到威胁时又守得住原则。

Entre ellos, la ama de casa perfecta Gu Jia fue la primera en viralizarse.

Gu Jia es la ama de casa detrás del ascenso de su esposo, quien pasó de ser un diseñador a ser el CEO de una compañía. También es la imagen perfecta de una ama de casa a tiempo completo. Cuando otra mujer amenaza su matrimonio, no se echa atrás y trata de salvar su relación.

“三十而已”的英文剧名叫做“Nothing but Thirty”(西语我们翻译为“Simplemente treinta”),表达出“三十不过是一个年龄罢了”的涵义,意指女性不需要用年龄给自己贴上标签,即使三十依然年轻。

El nombre en español de la serie es \"Simplemente treinta\ que significa que \"Treinta es simplemente una edad\". También significa que las mujeres no deben ser etiquetadas por la edad, ya sean más jóvenes o mayores.

看到这个剧名,大家一定会想起中国人常道的“三十而立”。

“三十而立”出自《论语》,原句如下:

吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

A los quince años tenía la mente puesta en el aprendizaje. A los treinta, me mantenía firme. A los cuarenta, no tenía dudas. A los cincuenta, conocí los decretos del cielo. A los sesenta, mi oído era un órgano obediente para la recepción de la verdad. A los setenta, podía seguir lo que mi corazón deseaba, sin transgredir lo que era correcto.

——《论语·为政》

—— \"Analectas de Confucio\"

现代人眼中的“三十而立”表示人到了三十应有所成就,但这个词本意并非如此。

孔子这句话意思是——“我到了三十就有了独立的思想;四十岁能不被外界事物所迷惑;五十岁知晓天命;六十岁能正确看待各种言论,即使是于己不利的意见也不觉得不顺耳;七十岁能随心所欲,却从不逾矩”。

Las palabras de Confucio significan \"A los treinta uno debe tener una mente independiente; a los 40 años no se deja engañar por cosas externas; a los 50 años debe conocer su destino; a los 60 años tiene que escuchar las opiniones de otros con aceptación; a los 70 años podrá hacer lo que quiera pero sin sobrepasar las reglas\".

本文以文化传播科普为视角,不代表认同其观点和立场,如果损害到您的权益,请与我们联系删除。876690499@qq.com